"Инофорум: слушаем мир, отвечаем миру"
©StatisRF
ИноФорум

31 Декабря 2009

С Новым 2009 Годом!

Автор: дорогая редакция
Предновогодние размышления обо всём…

Lookomore (Сергей), переводчик с английского:
Если честно, я бы всех англоязычных, – а американцев особенно, усадил читать... Кэрролла, хотя бы в подражаниях небезызвестного Дж. Леннона (просьба мОлодежь и пОдростков не путать с В.Лениным, он – совсем не музыкант, а уж тем более не поэт...), просто чтобы знать, что создавали этот язык... ну, совсем не такие люди, как Мэрдок, а наоборот, Байрон, к примеру...

duh (Виктория), скаут: 
«У кого свербит – попробуйте себя в качестве скаута)) Азарт проходит через месяц. Дальше либо уходят, либо подсаживаются. У вас даже могут появиться предложения от других ресурсов – хороший сёрфер никому не помешает)))

  Usach  (Константин), переводчик с китайского: 
Китайский язык – это судьба. Точнее, выбор судьбы, который делается обычно в тумане. Однако если зацепит, то всё, пропал. Добро пожаловать в реальный мир, имеющий мало общего со знакомым с детства миром, похожий, правда, но только внешне. Тем, кто начинает изучать китайский язык по собственной инициативе, могу дать аналогию – это как русская рулетка, может быть и плохо, и хорошо, но совершенно точно, что будет интересно и по-другому. Также и с Китаем как со страной, коготок увяз – всей птичке конец, и поделать тут нечего. А в самую тяжёлую минуту неизвестно откуда появится китайское нечто и всё наладится.

Также есть мнение, что те, кто изучает или работает с китайским языком, в прошлой жизни совершили некие опасные идеологические преступления и теперь они посланы улучшать свою карму, действуя на самом тяжёлом и непредсказуемом участке фронта. Шутка! :)

Бойтесь в Китае чисел 14, 44, 54, 594, 544, 514 и так далее. Старайтесь как можно больше привлечь к себе числа 58, 88, 888, 98, 66, 68, 18, 518 и так далее. Не шутка! :)

P.S. Кстати, Китайский Новый год или «Чуньцзе» будет праздноваться только 14 февраля.:-)

Nessie (Марго), скаут и переводчик с английского: 
Всем, желающим знать, как можно и нужно писать по-английски, каким красивым может быть этот язык – советую читать С.Моэма. В первую очередь – англоязычным журналистам, которых нам приходится переводить.
А иностранных языков не знающим – вместо моих переводов читайте лучше русскую классику! Я не обижусь, а даже наоборот!

Stella (Альфия), переводчик с английского и итальянского: 
Одна из самых забавных традиций в Италии на Новый год – это надеть красное бельё (как говорят, для привлечения удачи), притом оно одевается только один раз и потом его надо разрезать или разорвать.

Итальянский язык, на мой взгляд – один из самых красивых языков мира, он полностью передаёт характер среднестатистического итальянца – открытый, весёлый, жизнерадостный и очень шумный. Поэтому если вы совершаете пересадку на рейс в Италию в каком-либо аэропорту, то вам не нужны никакие табло – вы просто можете ориентироваться по ЗВУКУ!

I_NRW (Игорь), переводчик с немецкого: 
Немецкий язык по-своему красив своей строгостью, он бывает сухим в разговоре на серьёзные темы, но моментально меняется и звучит певуче в разговоре с друзьями. Многие представляют себе немецкий язык таким, каким мы его слышали раньше в советских фильмах про войну. А не задумывались ли вы о том, что в тех фильмах он звучит так же, как и русский язык в фильме «Красная жара», в котором губернатор Калифорнии играет роль советского милиционера?

Австрия – страна контрастов. Доброжелательные люди и суровая география. Гуляющие по крутым склонам коровы и фермерские хозяйства, скатывающиеся с горы, а рядом большие заводы и вертолётные площадки. Если ехать по австрийскому автобану – можно застать все времена года. Едешь в солнечную осеннюю погоду, закатываешься в тоннель, а на выезде темнота и ливень, после следующего тоннеля можно оказаться либо снова на солнце – либо в настоящей зиме, со снегопадом и ветром. Такова эта горная страна, где не каждая туча может перекатиться через гору и берёт в свою власть только одну долину, а там, за горой солнышко и ясное небо.

Eggen (Евгений), переводчик с французского: 
Была такая хоккейная команда в 90х – «Баффало Сэйбрз», весёлая и злая. Никто не понимал, что это значит, пока не видел собственными глазами. Видел и понимал: вот так вот и надо – быть весёлым и злым. Никто не понимает, что значит фраза: «Блеск и нищета Версаля (и Франции)». Кто узнаёт её – понимает, что такое быть блестящим в своей нищете, будь это Жанна д'Арк, д’Артаньян, Максимилиан Робеспьер, Жан-Поль Сартр или Ману Чао. Наблюдать за этими людьми – всё равно, что прожить какую-то другую жизнь, которая не зеркало, и не «Юности честное зерцало». Она просто другая, но, тем не менее, настоящая…

Danochka (Дана), редактор: 
Скажите редактору слово «ёлочки». Он подумает не про Новый год, а о том, что опять не те кавычки в тексте у переводчика. И точки над ё – после пары месяцев редактирования их отсутствие режет глаз, даже если читаешь ценник на магазинной селёдке под шубой. Одно из любимых блюд на Новый год, но где же взять на него время? Американские статьи сменяются британскими, торопятся Германия и Австрия, польские клоуны толпятся в очереди – и все новогодние мечты бедолаги редактора – это бутылка... нет, не шампанского – хотя бы пива. А к нему бы сухариков, что ли...

DmitriyRus (Дмитрий), переводчик с английского: 
Однажды – это случилось пару лет тому назад – к нам в ресторан в канун Нового года пришла группа людей праздновать день рождения своего родственника (а для кого-то просто друга). Ресторан считался элитным и юбиляр с гордостью объявил: «Наконец-то мы нашли прекрасный элитный ресторан, где не звучит русская речь! Наконец-то мы сможем почувствовать настоящий американский дух! Никто тут не станет говорить банальности типа «с Днём Рожденья поздравляем, счастья радости желаем» и прочее... Наконец-то!»
 
Ну, я опешил немного, а потом думаю: «Нет, дружище, так дело не пойдёт... Свой язык любить надо, ибо велик и могуч!» Ну и в самый разгар торжества, когда американский коллектив ресторана высказывал ему свои поздравления, я весело и громко, в лучших традициях советских массовиков затейников, воскликнул: «С Днём Рожденья поздравляем, счастья-радости желаем!..» Ну, пару слов про новый год, который подарки нам несёт и так далее. На некоторое время воцарилась тишина. Амеры недоумённо переглядывались между собой, не понимая, что происходит. Затем юбиляр схватился за голову руками и заплакал. И было видно, что он плачет от счастья. 

ERG (Эльфия), публикатор: 
Работа публикатора или, как мы ласково называем друг друга, «бублика», не громкая и не слишком заметная: все видят переводчиков, скаутов и редакторов, а тот, кто разместил весь этот коллективный труд, чаще всего остаётся в тени. 

Иногда народ смотрит на форуме на самый первый пост со ссылкой на статью и думает: «Слюшай, кто такой этот потерпевший?» (с) ☺

А это скромный «бублик», боец невидимого фронта, чьими стараниями на главной странице появляются все те переводы, которые мы так любим читать и обсуждать.


Но мы не в обиде, камрады! В публикаторском чате в скайпе нет времени (да и желания!) для жалоб и нытья: у нас день и ночь стоит дым коромыслом, обсуждаем, что публиковать и когда, боремся с публикаторской админкой (теперь уже с ней всё стало отлично, спасибо Радонежу! А так весь год придумывали молитвы, чтобы админка не тормозила и дала довести публикацию до конца!)

В общем, знайте, что «бублики» – эти вечные незаметные «первонахи» – всегда на страже ваших интересов и желают в наступающем Новом году себе – высоких скоростей, а вам, камрады, – бесчисленных и интересных статей! Ну и счастья, счастья, счастья!..

Хейз (Леонид) от лица Администрации: 
«Я за вас всех болею» (с) Александр Князев

С Новым Годом!!!


Короткая ссылка на новость: http://inoforum.ru/~eMrIK



Комментарии:
(Вы должны быть авторизованы для написания комментариев)